My Interpretation is based on the following parsing of the the NT Greek in Matthew 28:
Πορευθέντες
πορεύομαι: to go
verb, aorist, passive, participle, plural, nominative, masculine
μαθητεύσατε
μαθητεύω: to make a disciple
verb, aorist, active, imperative, second person, plural
βαπτίζοντες
βαπτίζω: to baptize
verb, present, active, participle, plural, nominative, masculine
διδάσκοντες
διδάσκω: to teach
verb, present, active, participle, plural, nominative, masculine
τηρεῖν
τηρέω: to obey
verb, present, active, infinitive
ἐνετειλάμην
ἐντέλλω: to command
verb, aorist, middle, indicative, first person, singular
This is not a word for word translation, but an attempt to capture the entire idea of the passage.
Jesus drew near to them and told them "All existing authority in heaven and on earth has been given to me" Therefore, Go, and in your going, Make Disciples of all the different ethnic groups. Do this by baptizing them in the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Once they have been baptized, continue the process by teaching them to do all that I have commanded you. I will be with you as you do this until the very end of all things.
My personal interpretation of the Great Commission.
Do you agree or disagree with my interpretation? Why or Why Not?
You need to be a member of Missional Outreach Network for the Missional Church to add comments!
Join Missional Outreach Network for the Missional Church